Documentary
All Aboard! vol.2 Yuki Tokunaga's Gono Line Journey
鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうき「出発進行!五能線の旅」
Gono Line, the local railway line connecting Akita and Aomori, has been popular among tourists and train enthusiasts. You can enjoy the spectacular views of Japan Sea on Gono Line trains.
An enka singer Yuki Tokunaga comes to Akita again and travels on the Gono Line to visit tourist spots along the route. He enjoys eating fresh seafood bowls and takes a stroll around the foot of the Shirakami Mountains, a World Heritage Site. He witnesses the beautiful view of lake called "mysterious blue."
All Aboard! Yuki Tokunaga's Akita Shinkansen Komachi Journey
鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうきと行く!みちのく秋田こまち旅~祝!秋田新幹線 開業25周年~
Akita Shinkansen Komachi, the bullet train of Akita, opened in 1997. Yuki Tokunaga, a famous enka singer and a train enthusiast, comes to Akita to celebrate its 25th anniversary. He visits the railway yard to learn about Komachi and experience the maintenance of it. Also, he travels by Komachi from Akita to Tokyo enjoying special bento. Let's explore the history and the attractions of Komachi with Mr. Tokunaga!
This program conveyed the attraction and depth of fermented foods.
The cast includes actors Toshiki Tateishi and Eito Konishi.
In addition to enjoying the taste sensations brought about by fermentation, the two will also have the opportunity to experience the preparation process and talk with local people about the ingenuity and wisdom behind their food products.
Now, a journey to rediscover Japan through the land of fermentation.
Please join us!
ぼなぺてぃ。~召し上がれ!秋田のお菓子たち~
Utano Aoi, 23 years old, works at a small design company in Akita as the new designer. She moved to Akita this spring from Tokyo.
She is struggling with her unaccustomed lifestyle since moving from the city to the countryside. But there is the reassuring presence for Aoi: Akita sweets! They are the only source of energy for Aoi.
This program is composed of two parts, drama and documentary. In the drama part, you can discover the attraction of Akita sweets through Aoi’s daily life at her unique workplace. The documentary part introduces the background story of famous Akita sweets.
The Japanese Hospitality Challenge - Bride & Pride Spin off -
日本のおもてなしに挑戦 ~ドラマ「花嫁のれん」番外編 ~
Japan's Omotenashi culture is renowned as "the world’s best hospitality”. In 2020, the number of traditional inns (ryokan) and hotels in Japan exceeded 52,000. Of all the accommodations in Japan, there is one long-established ryokan in Ishikawa Prefecture that stands apart from the others, voted Japan’s number 1 for 36 consecutive years.
KAGAYA. Kagaya has attracted guests from all over Japan and the world for over 110 years, to enjoy the best Omotenashi hospitality in the world.
A project has been launched to have six foreign residents living in Japan, undergo the top class Nakai (staff at ryokan who welcome, serve and attend to the needs of their guests) training at Kagaya. Over 100 women applied and six women were chosen. They are from the United States, Mexico, Spain, Uzbekistan, the Philippines, and Taiwan. How will the Japanese spirit of hospitality, Omotenashi be understood by these women?
The ten days of Nakai training at Kagaya is challenging to say the least. Wearing a heavy kimono is a struggle in itself. The spirit of Omotenashi dwells in everything, not only in etiquette, but even in a single greeting. We journey with these women from six different cultures and value systems and witness the empathy and conflicts that arise. While learning about traditional Japanese culture through Nakai training the six women realize that Omotenashi holds a different meaning for each person.
"Good memories are treasures of the heart, and creating treasures of the heart for our guests is the heart of hospitality.” - Bride & Pride
The genesis of this project is the daytime drama series "Bride & Pride," broadcast nationwide by Tokai Television via Fuji Television Network and distributed in more than 20 countries and regions around the world. Set in a long-established ryokan in Ishikawa Prefecture, the series depicts Japan's world-class hospitality, and the famous line from the show "good memories are treasures of the heart" is now recognized globally. What these six women have in common is the desire to create "treasures of the heart," just like the spirit that inhabits this drama series. Six women take on the challenge of training as Nakai at Japan's oldest ryokan. Through laughter and tears what do they discover in their search for the essence of hospitality?
“世界最高のホスピタリティ”として名高い、日本の「おもてなし」文化。2020年、日本全国にある「旅館・ホテル」軒数は、5万2千軒を超えた。その全ての宿泊施設の中で、「プロが選ぶ36年連続日本一」に輝いた老舗旅館が、石川県にある。その名も、「加賀屋」。創業110年以上の歴史を誇るその旅館には、日本一の「おもてなし」を堪能しようと、国内のみならず、世界中から多くの宿泊客が訪れる。
この日本一の旅館「加賀屋」で、6人の在留外国人が仲居修行に挑むプロジェクトがスタートした。100名を超える応募者から選ばれたのは、アメリカ、メキシコ、スペイン、ウズベキスタン、フィリピン、台湾で生まれ、現在は日本で暮らしている6人の女性たち。彼女たちにとって、日本のスピリットである「おもてなし」はどのように映るのか。
10日間にも及ぶ「加賀屋」での仲居修行は、簡単な道のりではない。重たい着物を着付けるのも一苦労。礼儀作法だけでなく、挨拶一つにしても、全てに「おもてなし」の精神は宿っている。6つの文化、6つの価値観。その中で芽生える、共感や衝突…。日本の伝統文化を学びながら、仲居修行を通して6人は気づく。それぞれにとって「おもてなし」は違うということに。
「良き思い出は心の宝 心の宝を作っていただくことこそ、おもてなしの心」
この企画の発端となったのは、昼ドラ「花嫁のれん」。東海テレビ・フジテレビ系全国ネットで放送し、世界20以上の国と地域で放送・配信されている。石川県の老舗旅館を舞台に、日本が世界に誇る「おもてなしの心」を描き、「良き思い出は心の宝」という言葉が世界中で話題となった。それぞれ文化も性格も異なる6人に共通していたのは、このドラマに宿るスピリットのように、“心の宝”を作りたいという思いである。日本一の老舗旅館で仲居修行に挑戦した6人の女性たち。時には笑い、時には涙し、「おもてなし」の真髄を探し求めた先で得たものとは。
新潟一番・自然派
This is a show for outdoor lovers!
The popular section “Natural” that is being broadcast on Niigata's information program “Evening Wide Niigata Ichiban” has been
made into a series.
Introducing seasonal trekking, apprentices who live with nature,
apprenticeships, rice planting, harvesting rice, making herbs,
visiting famous waters, and so on
頂上めし
This is an outdoor document variety program about a famous voice actor “Shimba Tsuchiya”
climbing a mountain to the top and cooking a meal!
Before becoming a voice actor, he studied about acting, so he has strength and energy and
good athletic abilities. This is first time for him to climb a mountain and cooking.
After a good sweat, he can enjoy a combination of beautiful scenery with a delicious meal.
人気イケメン声優・土屋神葉が、神奈川・大野山の頂きで、「頂上めし」をいただく!
頂上めし其の一、ゲストは声優の土屋神葉。今回、本格的な登山や料理が初挑戦という
土屋が挑むのは、神奈川県にある大野山(標高723m)。声優になる前はアクション俳優を
目指し勉強したこともあり、持ち前の体力と運動神経には自信満々!汗を流したからこそ
出合える、格別の「絶景」と「頂上めし」に舌鼓を打ちます。
這是一個關於著名聲優“土屋神葉”爬山做飯的戶外綜藝節目!在成為聲優之前,他學的是表演,所以他有體力和精力,還有很好的運動能力,這是他第一次
爬山和做飯。美味的餐點。
旅ゴメ特別編 冬の長良川鉄道 答エハナクトモ旅ハ流ルル
Udo-chan travels around Mino city in Gifu prefecture with a popular Japanese actor, Koji Yamamoto, and a former member of AKB48, Kayo Noro. They take a train on Nagara-gawa line and walk around wherever they wish.
Mino city is famous for some traditional craft; one of them is edged tools like “Katana” sword. At first, they visit a cutlery museum and try blade shaping there. After having lunch at a café they found on the way to a station, they go to a famous place –a group of traditional buildings preserved for over 400 years. In the Edo era, there was a unique construction style of roofs called “Udatsu.” They visit a sake-factory and a museum for lanterns made by “Washi” paper which is originally manufactured in Mino city. Then they visit a 1300-year-old shrine and find a strange sign on the map which marks a tree named “What tree?”
新春恒例!旅してゴメン特別編SP「冬の長良川鉄道」!ゲストに多芸多才な俳優・山本耕史さんと元AKB48メンバー野呂佳代さんを迎えガタンゴトンと自由気ままにぶっつけ本番!行き当たりばったりのリアル旅♪ 情緒あふれる町並みに癒されて思わず本音トーク!プライベート発言も満載!旅にはナゾがつきもの?果たして解明はできるのか?
Kendama World Cup Hatsukaichi 2019
けん玉ワールドカップ2019
Kendama has risen in popularity around the world to exceed its origins as a traditional toy. Its popularity has spread from Japan to America, Europe, and Asia, with Kendama competitions hosted all over the globe. Watch performances from foreign players who outshine even Japanese players. The Kendama World Cup has been hosted yearly in Hatsukaichi City in Hiroshima Prefecture since 2014. It offers its audience the opportunity to witness the clash of superior techniques from the world's top players. In a special show in 2019, a famous teen actor, Fuku Suzuki explained the excitement of the competition. With Hatsukaichi City as its headquarters, the Kendama Movement aims to reach even more audiences.
4K Documentary―An Alpine Symphony by Sapporo Symphony Orchestra
Founded in 1961, Sapporo Symphony Orchestra is the only professional orchestra based in Hokkaido. Also known as “Sakkyo,” the Orchestra gives around 120 concerts a year. In 2018, Swiss conductor Matthias Bamert was appointed as the new chief conductor of Sakkyo. The program features the rehearsals and the inaugural concert of the new chief conductor, shedding light on how Sakkyo, under the baton of Mr. Bamert, approached An Alpine Symphony (written by Richard Strauss), one of the most challenging masterpieces in classic music that requires a large orchestra comprised of more than 100 musicians. How does Mr. Bamert conduct and orchestrate the music? What are his secrets?
MIGAKU HITO -Japan's Polishing Artisans-
磨炼人生
When we clean, we polish the heart and polish the smile.
At one time or another, everyone has probably felt the urge to clean because “tidying up makes you feel good and refreshed.”
Have you ever thought that people who clean, polish their own hearts as well?
And in so doing, they clean the grime from their hearts.
And what emerges after polishing are...things that shine, and, a smile that sparkles.
Through sound and images, this program shows how “sparkling smiles” are born after polishing.
越打磨自己,越可以精神焕发,阳光笑容。
每个人都实际有过的感受就是,【打扫过卫生后会精神气爽,心情舒畅】。
那些研磨器具的人,难道不是在研磨自己的心灵么?
不是在抹掉心灵的污垢么?
只有研磨后器具诞生的光辉,才会和研磨人的笑容互相辉映。
这是通过影像和声音来传递研磨人生后诞生【阳光笑容】的节目。
证人是F.
The documentary program that focused on Fukuoka and Saga is Witness "F".
People's lives, incidents, disasters, welfare.
We deeply explain various themes deeply and politely.
专注于福冈和佐贺的纪录片节目是见证人“F”。
人民的生命,事件,灾难,福利。
我们深刻而礼貌地深入解释各种主题。
福岡や佐賀を焦点に制作したドキュメンタリー番組がWitness "F"です。
人々の生活、事件、災害、福祉。
様々なテーマを、私たちは深く丁寧に解説します。
日本料理的智慧
Chapter One : Washoku Origins
Chapter Two : Wanmono (Bowl Dish)
In 794, Japan’s capital was moved to Kyoto.
It remained the capital for more than a millennium.
The diverse food culture of the Imperial family and nobility is still in evidence today.
The origins of washoku are honzen, shojin and kaiseki cuisines.
At the very root of washoku is a heartfelt appreciation of life and the blessings of nature.
第1章 日本料理的原点
第2章 碗物(汤)
794年,平安京的首都。
从那时起,京都一直扮演着1000多年的首都角色,
拥有多元化的饮食文化,现在仍然继承着皇宫和贵族的菜肴。
日本料理(和食)的起源是本膳料理,精进料理和怀石料理。
所有的根本,都包含着接受生命,接受自然的恩惠的感谢之心。
东福寺 红妆璀璨
Tofukuji Temple, the head temple of the Rinzai sect of Buddhism, was built in 1236.
At the main entrance is Sanmon Gate, designated a National Treasure. It is the largest one of its kind among Zen temples of Japan. The site is imbued with the solemnity of Buddhism. Nineteen statues of the Buddha grace the hall and the ceiling is adorned with the Kalavinka and Gumyo Bird, mythical creatures said to dwell in Buddhist paradise. The nearly 2000 maples trees along the temple grounds attest to the beauty of nature with its fresh green foliage in spring that eventually burst into the resplendent colors of fall. Three wooden bridges, Tsutenkyo, Gaunkyo, Engetsukyo span a stream surrounded by maple trees.
In all four directions of the Hojo or abbot’s quarters, the beautifully kept modern gardens convey expressions of contemporary art. Named collectively as Hasso-no-niwa (Garden of Eight Views), it was designed by Mirei Shigemori, the quintessential gardener of the Showa Era. In creating this garden, stones were brought from another location, in keeping with the Zen spirit of not letting anything go to waste. In autumn, the temple is dyed in the radiant hues of autumn. We are proud to present the breathtaking beauty of Tofukuji Temple in 4K super high-definition, the only way to do justice to the magical changing of the seasons woven by man and nature.
东福寺是佛教临济宗之总院,于1236年建造。主入口处是被指定为国宝的三门。它是日本禅寺同类中最大的一个。此处充溢着佛教庄严。十九尊佛像置于大堂,天花板饰有据说是安居于佛教极乐世界的神话动物——迦陵频伽及共命鸟。近两千棵枫树沿着寺庙庭院而立,春季新绿树叶尔后漫润秋季璀璨色彩,彰显自然之美。三座木桥——通天桥、卧云桥及偃月桥横跨枫树环绕的溪流。
方丈庭院的东西南北方向为秀丽的现代庭院,总称为八相之庭,展现当代艺术风韵。创建此庭院时,石料来自于此区其他场地,以契合勿要浪费的禅之精神。在秋季,明媚秋色尽染寺庙。我们荣幸地呈现东福寺令人心折的美丽,而这人与自然共同织就的季节的奇妙变化仅能通过4K超高清晰度得以尽致体现。
MADE IN 京都
Kyoto's allure lies not only in its shrines and temples or the elegance of the city.
For more than a millennium since the year 794, Kyoto flourished as the capital, leading the way in the arts, architecture and commerce. The essence of Japanese culture was born in Kyoto, and has been refined and passed down to modern times. Japanese quality which is recognized throughout the world has its roots in Kyoto and its culture of craftsmanship.
"Made in Kyoto" introduces artistry at its best – from traditional weaving and cuisine to state-of-the-art robotics - created and nurtured by the masters of Kyoto who know true quality.
“京都”的魅力不止是寺院佛阁和怀古风情的街道。
作为从公元794年开始繁荣了一千年以上的日本首都,包括建筑・艺术・产业等各个方面都一直是最新【技术】输出的城市。日本文化的精髓在京都诞生,经过时间的磨练延续到现在社会。世界认知的日本质量的根源出自京都的工艺制作文化。
【MADE IN 京都】就是,从传统的纺织织物和京料理到最先进的机器人技术,介绍最会挑选真货的京都人淬炼出来的工匠技艺。
领导人
Corporate and organization leaders are said to be loners.
They also seem to be unapproachable.
However, we want to know more about them, about goals they set, and how they tackle difficult decisions.
“The Leader” features a leader each time, and the documentary reveals a side of them never seen in public. Topics are not limited to their confidence and pride. They talk about skills needed in leading an organization, how they maintain their health, their hobbies, what they read, their thoughts on child rearing, nostalgic locations, turning points in their lives, the follies of youth, and things they love with all their heart.
人们都说,企业和组织的社长永远都是孤独的。
每位社长都有难以接近的氛围。
但是,我们希望可以听到一直追寻新目标和作出重要决断的社长心声。
记录片【领导人】是一个每次以一位社长为中心,介绍社长日常生活真面孔的节目。
此节目是以一位代表节目【脸面】的高井美纪播音员,直接和社长见面一起去倍受关注的店,一起边吃饭边聊,或者在倍受关注的地方,悄悄地体验社长的兴趣爱好和聊天。主要交流听取各种各样的趣闻,比如以前作为公司员工时的秘密,人生的梦想,对公司和组织的思绪------,介绍不为人知的社长形象,描写企业和组织的魅力和未来。
情热大陆
By closely covering the daily lives and activities of the "passionate people," this 25-minute documentary depicts the charm and real self of an athlete, a performer, a musician, a scholar and many other who are active in the front lines.
Marie Kondo, Organizing Consultant
Author of the best-selling series that has sold over three million copies! What is the essence of the “KonMari Method” that captivates people across the world?
收拾整理顾问人 近藤麻理惠
【家里收拾干净的话,其人的想法和生活方式,还有人生观会发生明显变化】,提出这样的魔法收拾方法的人是被全世界关注的“近麻理”,全名叫近藤麻理惠。她写的书【人生亨通的收拾魔法】,论述由独特的收拾方法直接影响人的意识,没多久就成为畅销书,跨过海洋在文化和习俗都不同的世界三十八个国家里被翻译出版。也有了入选了今年美国杂志【TIME】发表的“世界最有影响力的100人”的伟绩。顺便说一下另一个入选的日本人是作家村上春树,也证明了这是多么了不起。
节目是介绍在接近年底的时候,近藤和某个一家人一起进行“大扫除”。这个由父母和小学五年级和三年级的两个儿子组成的家庭烦恼是,虽然“放东西的地方很多却东西都在外面”,这次“近麻理”怎么使用她的魔法呢1?还有今年7月近藤自己也生了一个孩子成为了妈妈,摄像机也将关注近藤的私人生活。一边做自己的经纪人一边目标是“世界的近麻理”,和丈夫两人对4个月女儿的爱多得装不下的家,第一次展现在了节目的摄像机前。也介绍了被世界各地邀请演讲忙得不可开交的近藤在巴黎的演讲会。特别受到了原来不是“爱干净“的人们的关注,在风靡世界的“人生亨通收拾魔法”中真的可以改变人生命运么!?为什么会有这么多人为她的魔法着魔,敬请关注!
Grand Tour Setouchi 2019: Shimanami with Photogenic Spots
グランツールせとうち2019
The “Shimanami Kaido” expressway connects Onomichi City in Hiroshima Prefecture with Imabari City in Ehime Prefecture. This seafaring road bridges islands together and is famous worldwide as a premier route for cycling! In this program, an actress Haruhi Ryoga and other TV performers will report on its most recent cycling event, the “Grand Tour Setouchi 2019”, and discover some “Instagrammable” spots and cuisine along the Shimanami Kaido.
嗚呼!NGT48らーめん部
Local idle, NGT48 introduces Ramen within 7 min!
Use only a small camera, NGT48 do all things on their own! Any chance they manage all tasks for 7 min?!
部員が新潟のラーメンを自撮り7分で紹介!使用する撮影機材は手持ちサイズのカメラ1台のみ!オープニングから店紹介、さらには食レポに至るまで、全てがNGT48らーめん部のメンバー自身による“オール自撮り”の番組です!県内の魅力的なラーメン店を1話あたり1軒ずつ紹介していきます。ただし…カメラを回せる時間はトータルでたったの7分間だけ。前フリからお店の紹介、食レポまでを、自分たちで尺配分しながら撮影していきます。限られた時間の中で、メンバー達がどのように新潟ラーメンの魅力やおいしさを発信していくのか?成長の過程も楽しむことができるグルメバラエティです。
豆助っていいな。
Meet our cute mascot character ‘Mamesuke’
This program is focused on ‘MAMESUKE’ documentary. Mamesuke is a Shiba puppy, His loving shape and healing characters became popular for all generations. This program consists of cute shot’s of Mamesuke travelling around Japan, Enjoy the most cutest Puppy in Japan with our ‘Mamesuke’ programming!
Short Version
https://www.youtube.com/watch?v=r51nht0DRZ4
There is a huge number of ingredients in the world.
What we usually eat is just a small part of them…
In this show, great chefs cook unknown ingredients that they have never seen.
The ingredient looks/tastes strange. The chef is firstly surprised at such an unknown, but gradually grasps its features and seeks how to make it delicious with his brilliant skill and experience.
Most of chefs have Michelin stars! They cast an incredible spell on unknowns!