Documentary

 Trailer
29 Titles

  • NEW
  • History
  • Nature
  • Travel

NEW

  • NEW
  • History
  • Nature
  • Travel

All Aboard! vol.2 Yuki Tokunaga's Gono Line Journey

鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうき「出発進行!五能線の旅」

Gono Line, the local railway line connecting Akita and Aomori, has been popular among tourists and train enthusiasts. You can enjoy the spectacular views of Japan Sea on Gono Line trains.
An enka singer Yuki Tokunaga comes to Akita again and travels on the Gono Line to visit tourist spots along the route. He enjoys eating fresh seafood bowls and takes a stroll around the foot of the Shirakami Mountains, a World Heritage Site. He witnesses the beautiful view of lake called "mysterious blue."

  • NEW
  • Factual
  • Food/Cooking
  • History
  • Nature

NEW

  • NEW
  • Factual
  • Food/Cooking
  • History
  • Nature

The Heritage of Akita

秋田遺産

This content tells you the beauty of Akita, including traditional events, food, and seasonal scenery. These are the heritage of Akita that we would like to pass on to future generations and spread to the world.

  • NEW
  • History
  • Travel

NEW

  • NEW
  • History
  • Travel

All Aboard! Yuki Tokunaga's Akita Shinkansen Komachi Journey

鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうきと行く!みちのく秋田こまち旅~祝!秋田新幹線 開業25周年~

Akita Shinkansen Komachi, the bullet train of Akita, opened in 1997. Yuki Tokunaga, a famous enka singer and a train enthusiast, comes to Akita to celebrate its 25th anniversary. He visits the railway yard to learn about Komachi and experience the maintenance of it. Also, he travels by Komachi from Akita to Tokyo enjoying special bento. Let's explore the history and the attractions of Komachi with Mr. Tokunaga!

  • NEW
  • Art
  • History
  • Science

NEW

  • NEW
  • Art
  • History
  • Science

Yakushiji Temple: Historic Restoration of 1300-year-old Pagoda

薬師寺:建立1300年・東塔の歴史的修復

The absolute beauty of an ancient Japanese art. This documentary follows the 11-year-long historic restoration of the World Heritage Site, Toto, a 1,300-year-old wooden pagoda at Yakushiji Temple. Firstly, the pagoda was disassembled into more than 10 thousand parts. Those parts were then restored or replaced before being re-assembled. Surprisingly, the pagoda is resistant to huge earthquakes despite being built with little metal, a testament to the cutting-edge technology used.
This documentary showcases valuable, never-before-seen footage depicting amazing techniques from ancient Japan and true Japanese beauty.

  • History
  • Music

  • History
  • Music

Tone of Hope: Teizo's Broken Shakuhachi

貞蔵さんの割れた尺八~シベリア抑留1000日 命を紡いだ尺八と民謡~

Minyo is the traditional Japanese folk song based on daily life of local people and nature. Akita is said to be the treasure trove of minyo because more than 1000 minyo songs have been born there. It flourished in 1970s, but after the boom, the number of performers and fans has been decreasing. Also, COVID-19 gave another blow.
Teizo Fujimaru, from Akita, was the legendary player of shakuhachi, the traditional Japanese bamboo flute used in minyo. He survived the battle of Shumushu island and Siberian internment in the end of the second World War. Under harsh condition in Siberia, he continued playing shakuhachi to encourage his fellows. Why did Teizo take good care of his shakuhachi for more than 1000 days of extremely severe life? Yu Takahashi, a singer-songwriter from Akita, traces Teizo's life and thoughts.

  • Family
  • History
  • Family
  • History

Special Night of Nishimonai Bon Odori

幾月夜纏ひて 羽後町・西馬音内の盆踊

Nishimonai Bon Odori is the traditional festival of Bon dance held every August in Ugo town, Akita. For over 700 years, the festival has been the purpose of life for the local people. In 2022, Nishimonai Bon Odori was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage list as a part of the "Furyu-odori, ritual dances imbued with people's hopes and prayers."
From 2020 to 2022, the festival was cancelled or held with no audience due to COVID-19. This program covers the festival in 2023 closely, held completely with audience for the first time in four years.
Through this program, you can learn deeply about four important elements of the festival: dance, instruments, songs, and costumes. Also, you can see how irreplaceable for the local people the festival has been.

This is the winning work of the 61st Galaxy Awards for programs highly recommended.

  • History
  • Art

  • History
  • Art

The Mysterious Japanese Sword

古伯耆 神秘の日本刀

Japanese swords have been held by the great military leaders of Japan. It was a symbol of power.
It is said that Japanese swords with beautiful curves were born in Hoki country (currently Tottori prefecture) during the Heian Period (794-1185). At the time, a swordsmith named "Yasutsuna" was said to have worked on many famous swords. Yasutsuna's swords have been loved by many rulers, including "Nobunaga Oda" who is one of the most famous warriors in the Warring States Period.

In this program, we explore the roots of "Yasutsuna" and introduce the appeals of Japanese swords, and also how Japanese swords refining technology is inherited in modern Japan. You will see why Japanese swords attract many people even today.

*** available in English subtitles

  • History
  • Science
  • History
  • Science

Made in Hiroshima Spearheading Innovation

メイドインヒロシマSP 超域オンリーワン

Neuroscientist Kenichiro Mogi uses his unique perspective to uncover the appeal of industries unique to Hiroshima Prefecture. What is their secret to fostering innovation?
In the town of Saka in the Aki District, The DaikyoNishikawa Corporation is using tree resin to revolutionize plastic technology. Even Kenichiro Mogi was surprised at the amount of resin being used in car components! The Kitagawa Corporation in Fuchu City is a world-class maker of the machine components called "chucks"- a tool that aids in making precision parts. The development of the modern-day chuck comes from many years of cultivation by the hands of craftsmen. Next up is Hattendo in Mihara City. Their "cream bun" is popular in all parts of the country. What's the secret behind these hand-made desserts? What does Kenichiro Mogi find in this shop nestled near the airport in Mihara City? Satake Corporation is located in the eastern part of Hiroshima City; it is the top maker of processing machines for milling rice and grains. What is Satake's vision for the future of agriculture?

  • History
  • Education
  • History
  • Education

Hiroshima Peace Memorial Museum-- Passing Down Hiroshima's Memories

原爆資料館~ヒロシマを遺す~

Hiroshima Peace Memorial Museum opened 10 years after the Atomic bomb was dropped, and it re-opened on April 25, 2019 after renovations. With a focus on real-life pictures, the museum displays mementos from those who perished, as well as pictures from the time of the bombing, and paintings from those exposed to radiation. What are the thoughts of those who donated the mementos? What about the thoughts of elementary students in Hiroshima? Even people such as President Obama and the Pope have come to visit this museum. The son of the first director of the museum talks about his father's thoughts on the museum. How will the new generation handle Hiroshima's wish for abolition of nuclear weapons?

  • History
  • Nature
  • Food/Cooking

  • History
  • Nature
  • Food/Cooking

Japan, Thousand Year of Soup Stock

This is an amazing food documentary to show thousand-year history of soup stock. The soup stock is the fundamental essence in Japanese dishes, and kombuor sea kelp, harvested in the northern sea of Hokkaido is known as the best ingredient for the stock. Now a days, the sea kelp is used not only for Japanese traditional cuisines but also western cuisines and even for chocolate.

Through this program, we introduce the reason why northern sea of Hokkaido grows good quality kelp. Then we show how the kelp has been distributed long time ago from Hokkaido to all over Japan and East Asia across the sea. Viewers will realize how the soup stock made from the kelp contributes to the conventional cooking in Japan and the modern cooking in the west.

  • History
  • Science

  • History
  • Science

Made in HIROSHIMA

What makes the goods and famous products of Hiroshima great?
What are the secrets to its successful businesses?
Presenting the best things “Made in Hiroshima”, showing off fine techniques, food, and culture to Japan and the world.
We’ll search for the origin stories of Hiroshima businesses and rediscover what makes Hiroshima great.

  • History
  • Nature
  • Art

  • History
  • Nature
  • Art

(4k) Takeki Fujito – Ainu engraver

Mr. Takeki Fujito is the Ainu people in Japan. He lives in Lake Akan in Hokkaido.
He learned the professional skill of woodcarving from his father. He confronts the tree without drafting any drawings, and drilling at a stroke. "There are already the work in the trees, I only carve it out," he says.
The works are represented by bears, wolves, and the Ainu’s view of the world.
Ainu culture is now focused on from all over the world. For example, the demonstration of ethnic dance in the opening ceremony of Tokyo Olympic in 2020.
This is a documentary program in which the depth of the Ainu culture, the beauty of the local Akan forest, the wonderfulness of woodcarving sculpture expressed by 4K camera.
Spanish and English dubbing are available.

  • Family
  • History
  • Art
  • Fashion
  • Reality

  • Family
  • History
  • Art
  • Fashion
  • Reality

MIGAKU HITO -Japan's Polishing Artisans-

磨炼人生

When we clean, we polish the heart and polish the smile.
At one time or another, everyone has probably felt the urge to clean because “tidying up makes you feel good and refreshed.”
Have you ever thought that people who clean, polish their own hearts as well?
And in so doing, they clean the grime from their hearts.
And what emerges after polishing are...things that shine, and, a smile that sparkles.
Through sound and images, this program shows how “sparkling smiles” are born after polishing.

越打磨自己,越可以精神焕发,阳光笑容。
每个人都实际有过的感受就是,【打扫过卫生后会精神气爽,心情舒畅】。
那些研磨器具的人,难道不是在研磨自己的心灵么?
不是在抹掉心灵的污垢么?
只有研磨后器具诞生的光辉,才会和研磨人的笑容互相辉映。
这是通过影像和声音来传递研磨人生后诞生【阳光笑容】的节目。

  • History
  • Education
  • Reality

  • History
  • Education
  • Reality

Creating “New Fukushima”

福島は今

Nearly seven years have passed since the massive earthquake and tsunami hit northeastern Japan
and caused the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. Decommissioning the plant
will take decades. But people’ s lives have recovered with an astonishing speed by putting together
the wisdom of the humankind. A series of four short English-language programs shows how
Fukushima is today. Each program runs for about 14 minutes.

  • History
  • Science
  • Education
  • Reality
  • History
  • Science
  • Education
  • Reality

Wege aus der Katastrophe-Wie Fukushima die erobert-

絶望からの再起~医療産業で復興する福島

Fukushima Prefecture is continuing promote the medical industry. The medical field is expecting large growth centered on developing nations. The medical industry in Fukushima can have a big impact on the regional economy. The value of Fukushima’s medical equipment market will double over the next 10 years.

Seither sind 5 Jahre vergangen. Die Umgebung des Kernkraftwerks ist nach wie vor
unbewohnbar, aber in anderen Gegenden nehmen die Menschen langsam wieder ihr
gewohntes Leben und ihre wirtschaftlichen Aktivitäten wie vor dem Erdbeben auf.
Ein großer Antriebsmotor für den wirtschaftlichen Wiederaufbau ist die
Medizintechnologie und die damit verbundene Kooperation mit Deutschland.
Vorgestellt werden Unternehmen und Manufakturen, die die regionale Wirtschaft
stützen und Arbeitsplätze schaffen. Die Präfektur Fukushima konzentrierte sich auf die
Medizintechnologie, die weltweit Wachstumspotential hat, und förderte die Expansion
von regionalen Unternehmen in dem Bereich der Medizintechnologie.
In der Stadt Kôriyama wurde eine Einrichtung/Forschungskrankenhaus geschaffen,
das weltweit als erstes Krankenhaus BNCT , eine Krebstherapie mit Neutronen, in
klinischen Studien durchführt. BNCT soll auch die Behandlung von rezidivierenden
Krebserkrankungen ermöglichen, gilt als die „ideale Krebstherapie“ („yume no
ganchiryô = ein Traum von einer Krebstherapie“) weltweit. Die Ergebnisse dieser
klinischen Studie werden weltweit mit Spannung erwartet und beobachtet.
Was die Förderung der Medizintechnologie unterstützt ist die in diesem
Zusammenhang entstandene Kooperation mit Deutschland, für Japan das Land von
dem man in puncto Medizin immer schon gerne gelernt hat -in gewissem Sinne sieht
man in Deutschland „die Wiege der Medizin“.
Die Präfektur Fukushima hat 2014 mit dem Land Nordrhein-Westfalen eine
Absichtserklärung für enge Kooperation und gemeinsame Forschung und Entwicklung
in den Bereichen Krebstherapie, Entwicklung von medizinischen Geräten und
medizinischen Robotern vereinbart.
Im September 2016 findet in diesem Zusammenhang an der Universität Essen ein
gemeinsames Symposium der Präfektur Fukushima und dem Land Nordrhein-
Westfalen (NRW-Fukushima Joint Symposium on Advances in Medicin“ statt. BNCT
und Medizinroboter (Strahlentherapie und Robotik) sind die Themen der Konferenz.
Experten der Strahlentherapie aus Japan und von der Universität tauschen sich hier
aus. Die Universität Essen strebt an, Deutschlands erste Einrichtung für
Strahlentherapie zu werden und legt daher großen Wert auf die gemeinsame
Forschung mit dem Krankenhaus in der Präfektur Fukushima.
Bei der Medizin-Messe MEDICA, die am 13. November 2016 in Düsseldorf stattfindet,
stellt die Präfektur Fukushima jedes Jahr aus. Auch in diesem Jahr stellen 6
Unternehmen aus der Präfektur Fukushima ihre neuen Produkte vor. Darunter auch
das Unternehmen ESQ - eine kleine Fabrik (Werkstatt) mit nur 20 Mitarbeitern. Dieses
Unternehmen ist weltweit an der Spitze, was die Produktion von ultrafeinen
Metallröhren angeht. Auch für den deutschen Automobilzulieferer Bosch hat man hier
bereits ultrafeine Metallröhren für die Antiblockier-Bremssysteme gefertigt. Ultrafeine
Röhren von ESQ werden in Stents verwendet, die Herzinfarktpatienten eingesetzt
werden, um verengte Herzkranzgefäße zu erweitern. ESQ beliefert Stent-Hersteller
weltweit.
Die Firma Cyberdyne, die ihre Produktion in der Präfektur Fukushima hat, stellt den
medizinischen Roboteranzug(Exoscelett) HAL her, der in der Rehabilitation der
Bewegungsfunktionen von querschnittsgelähmten Patienten benutzt wird. Die
Therapieeinrichtung, bei der HAL zum Einsatz kommt ist in Deutschland, in Bochum.
Seit ihrer Gründung 2013 haben hier bisher 75 Patienten ein dreimonatiges Training
durchlaufen.
Gianna, die eine Rückenmarksverletzung bei einem Sturz vom Pferd davontrug, gehört
dazu. Sie konnte ihren Bewegungsapparat durch die Therapie soweit rehabilitieren,
dass sie heute wieder in der Lage ist zu reiten. Die Aufnahmen mit Gianna sowohl im
Therapiezentrum beim Training, wie auch beim Reiten belegen den Erfolg der
Therapie. In der Sendung wird ebenfalls eine 18jährige Patientin begleitet, die seit
Ende August 2016 an der 3 monatigen Therapie teilnimmt.
Durch solche Projekte, die stellvertretend sind für Medizintechnik aus Japan, wird die
Präfektur Fukushima vorgestellt und den Zuschauern in einem neuen noch
unbekannten Kontext näher gebracht. Dass sie sich soweit entwickeln konnte, und
somit weltweit Beachtung findet liegt nicht nur an der staatlichen Unterstützung,
sondern an den hohen technologischen Potentialen, die die regionalen Unternehmen
hier bereits als Zulieferer der Automobilindustrie entwickelt haben. Sie waren gefordert,
zu möglichst niedrigen Kosten Produkte höchster Qualität herzustellen. Auch
Medizintechnische Geräte benötigen höchste Qualität und Präzision, müssen sicher
und verlässlich sein. Die Unternehmen von Fukushima, die als Zulieferer der
Automobilindustrie gestählt wurden und viel Erfahrung haben, bringen in diesem
Bereich ihre Stärken ein.
In der Sendung werden noch weitere medizintechnische Geräte aus Fukushima
vorgestellt, deren originäre Technik weltweit führend ist. Die Sendung beschreibt die
Energie der Klein- und Mittelständischen Unternehmen aus Fukushima, die zum
Wiederaufbau nach dem KKW-Unfall beitragen, und die Kooperation mit Deutschland
anhand der Menschen, die hier beteiligt sind .

  • Family
  • History
  • Education
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Reality

  • Family
  • History
  • Education
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Reality

Witness "F"

证人是F.

The documentary program that focused on Fukuoka and Saga is Witness "F".
People's lives, incidents, disasters, welfare.
We deeply explain various themes deeply and politely.

专注于福冈和佐贺的纪录片节目是见证人“F”。
人民的生命,事件,灾难,福利。
我们深刻而礼貌地深入解释各种主题。

福岡や佐賀を焦点に制作したドキュメンタリー番組がWitness "F"です。
人々の生活、事件、災害、福祉。
様々なテーマを、私たちは深く丁寧に解説します。

  • Family
  • History
  • Art
  • Education
  • Food/Cooking
  • Reality

  • Family
  • History
  • Art
  • Education
  • Food/Cooking
  • Reality

The Wisdom of Washoku

日本料理的智慧

Chapter One : Washoku Origins
Chapter Two : Wanmono (Bowl Dish)
In 794, Japan’s capital was moved to Kyoto.
It remained the capital for more than a millennium.
The diverse food culture of the Imperial family and nobility is still in evidence today.
The origins of washoku are honzen, shojin and kaiseki cuisines.
At the very root of washoku is a heartfelt appreciation of life and the blessings of nature.

第1章 日本料理的原点
第2章 碗物(汤)
794年,平安京的首都。
从那时起,京都一直扮演着1000多年的首都角色,
拥有多元化的饮食文化,现在仍然继承着皇宫和贵族的菜肴。
日本料理(和食)的起源是本膳料理,精进料理和怀石料理。
所有的根本,都包含着接受生命,接受自然的恩惠的感谢之心。

  • History
  • Nature
  • Art

  • History
  • Nature
  • Art

TOFUKUJI - Resplendent in Red

东福寺 红妆璀璨

Tofukuji Temple, the head temple of the Rinzai sect of Buddhism, was built in 1236.
At the main entrance is Sanmon Gate, designated a National Treasure. It is the largest one of its kind among Zen temples of Japan. The site is imbued with the solemnity of Buddhism. Nineteen statues of the Buddha grace the hall and the ceiling is adorned with the Kalavinka and Gumyo Bird, mythical creatures said to dwell in Buddhist paradise. The nearly 2000 maples trees along the temple grounds attest to the beauty of nature with its fresh green foliage in spring that eventually burst into the resplendent colors of fall. Three wooden bridges, Tsutenkyo, Gaunkyo, Engetsukyo span a stream surrounded by maple trees.
In all four directions of the Hojo or abbot’s quarters, the beautifully kept modern gardens convey expressions of contemporary art. Named collectively as Hasso-no-niwa (Garden of Eight Views), it was designed by Mirei Shigemori, the quintessential gardener of the Showa Era. In creating this garden, stones were brought from another location, in keeping with the Zen spirit of not letting anything go to waste. In autumn, the temple is dyed in the radiant hues of autumn. We are proud to present the breathtaking beauty of Tofukuji Temple in 4K super high-definition, the only way to do justice to the magical changing of the seasons woven by man and nature.

东福寺是佛教临济宗之总院,于1236年建造。主入口处是被指定为国宝的三门。它是日本禅寺同类中最大的一个。此处充溢着佛教庄严。十九尊佛像置于大堂,天花板饰有据说是安居于佛教极乐世界的神话动物——迦陵频伽及共命鸟。近两千棵枫树沿着寺庙庭院而立,春季新绿树叶尔后漫润秋季璀璨色彩,彰显自然之美。三座木桥——通天桥、卧云桥及偃月桥横跨枫树环绕的溪流。
方丈庭院的东西南北方向为秀丽的现代庭院,总称为八相之庭,展现当代艺术风韵。创建此庭院时,石料来自于此区其他场地,以契合勿要浪费的禅之精神。在秋季,明媚秋色尽染寺庙。我们荣幸地呈现东福寺令人心折的美丽,而这人与自然共同织就的季节的奇妙变化仅能通过4K超高清晰度得以尽致体现。

  • Art
  • History
  • Art
  • History

Sentimental Blue Flag: Woodblock Artist Shuzo Ikeda's Heritage

センチメンタルの青い旗~木版画家 池田修三が遺したもの~

Shuzo Ikeda (1922-2004) was born in Kisakata town, Akita. He worked on woodblock print, moku hanga, as his primary artistic pursuit.
The characteristics of his work are brilliant color usage, pop design, and emotionally rich, simple, and warm style. Distinctive depictions of girls are sometimes called "sentimental." Now, his works are becoming popular around Japan, particularly among young generation.
The girls that Ikeda drew have blue shadow around their eyes and slight sadness in expressions. Why did he add the essence of sadness on girls' face? We tried to reproduce Ikeda's work using the left woodblock. You would understand his techniques to express brilliant color, and his deep thoughts from the interview with people who are fascinated with his works.

Remarks: English subtitles are available.

  • Family
  • History
  • Nature
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Reality
  • Health&Wellbeing

  • Family
  • History
  • Nature
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Reality
  • Health&Wellbeing

MADE IN KYOTO

MADE IN 京都

Kyoto's allure lies not only in its shrines and temples or the elegance of the city.
For more than a millennium since the year 794, Kyoto flourished as the capital, leading the way in the arts, architecture and commerce. The essence of Japanese culture was born in Kyoto, and has been refined and passed down to modern times. Japanese quality which is recognized throughout the world has its roots in Kyoto and its culture of craftsmanship.
"Made in Kyoto" introduces artistry at its best – from traditional weaving and cuisine to state-of-the-art robotics - created and nurtured by the masters of Kyoto who know true quality.

“京都”的魅力不止是寺院佛阁和怀古风情的街道。
作为从公元794年开始繁荣了一千年以上的日本首都,包括建筑・艺术・产业等各个方面都一直是最新【技术】输出的城市。日本文化的精髓在京都诞生,经过时间的磨练延续到现在社会。世界认知的日本质量的根源出自京都的工艺制作文化。
【MADE IN 京都】就是,从传统的纺织织物和京料理到最先进的机器人技术,介绍最会挑选真货的京都人淬炼出来的工匠技艺。

  • Family
  • History
  • Science
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Sports
  • Food/Cooking
  • Music
  • Reality
  • Health&Wellbeing

  • Family
  • History
  • Science
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Sports
  • Food/Cooking
  • Music
  • Reality
  • Health&Wellbeing

The Leader

领导人

Corporate and organization leaders are said to be loners.
They also seem to be unapproachable.
However, we want to know more about them, about goals they set, and how they tackle difficult decisions.
“The Leader” features a leader each time, and the documentary reveals a side of them never seen in public. Topics are not limited to their confidence and pride. They talk about skills needed in leading an organization, how they maintain their health, their hobbies, what they read, their thoughts on child rearing, nostalgic locations, turning points in their lives, the follies of youth, and things they love with all their heart.

人们都说,企业和组织的社长永远都是孤独的。
每位社长都有难以接近的氛围。
但是,我们希望可以听到一直追寻新目标和作出重要决断的社长心声。
记录片【领导人】是一个每次以一位社长为中心,介绍社长日常生活真面孔的节目。
此节目是以一位代表节目【脸面】的高井美纪播音员,直接和社长见面一起去倍受关注的店,一起边吃饭边聊,或者在倍受关注的地方,悄悄地体验社长的兴趣爱好和聊天。主要交流听取各种各样的趣闻,比如以前作为公司员工时的秘密,人生的梦想,对公司和组织的思绪------,介绍不为人知的社长形象,描写企业和组织的魅力和未来。

  • Education
  • History
  • Nature
  • Education
  • History
  • Nature

The Home of Namahage

なまはげの古里

For long years, the Namahage has been believed to be the incarnation of deities in Oga, Akita. On New Year’s Eve, they descend from the sacred mountains and visit house-to-house to warn children against their misconduct crying "any bad kids?" At the same time, they give blessings to the residents. In 2018, the Namahage culture was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage list as a part of the "Raiho-shin, ritual visits of deities in masks and costumes."
Why was the Namahage born in Oga? Why did people value and inherit the Namahage tradition for long years? There are hints in the severe climate of the Oga peninsula and the way to make Namahage masks and costumes. Let's explore the answers in the day-to-day life of the people who live there.

Remarks: English, Formosan, and Korean versions are available in narration.

  • Family
  • History
  • Art
  • Education
  • Family
  • History
  • Art
  • Education

Memory of the World Message from Sakubei Yamamoto ~ A miner-painter’s link to the future

世界記憶遺産 山本作兵衛からのメッセージ ~炭鉱絵師がつなぐ未来~

At the age of seven, Sakubei Yamamoto entered a coal mine with his parents; this was the beginning of his 50 year career at the Chikuho mines in Fukuoka prefecture. The mines were pitch black and humid, and the threat of collapse or flooding was never far from the miner’s minds.
After retiring, Sakubei found work as a night guard. From the age of 66, he first began documenting his life and times working at the coal mines in essays and paintings. He left behind a legacy of over a thousand paintings, as well as 70 notebooks and diaries. Of this collection, 697 pieces were chosen for inscription on the ‘Memory of the World’ register. This program examines the life of Sakubei, and the incredibly detailed documents he left behind of the Chikuhocoal mines. What sort of figure was he, and what message does he convey to us through his artwork? Sakubei’s life and art is revealed through the stories told by those connected to him.
It got Certificate of Creative Excellence award at US International Film & Video Festival in 2014


日本一だった石炭生産地、福岡県・筑豊に生まれた作兵衛(1892-1984)は、およそ50年間炭坑夫として働き、その記憶を1000枚以上の絵に残しました。
暑く暗い地の底で石炭を掘る男と女の姿、道具、共同風呂やこどもたちの遊び、縁起や迷信。作兵衛が描いたのは、炭鉱で働く人たちとその家族が暮らす共同社会のすべてです。
ユネスコ(国連教育科学文化機関)は2011年、作兵衛の絵と日記など697点を「世界記憶遺産(※1)」に登録しました。日本での登録第1号です。日本でもまだ北海道釧路で、海底のさらに下から石炭を掘り出しています。
そしてほとんどを輸入に頼っていますが、日本の電気エネルギーの四分の一は石炭による火力発電が担っています。 国民一人あたりにすると、1年間に1トン以上の石炭を今も使っているのです。
番組では、かつて炭鉱で働いていた女性たちの証言、釧路やベトナムの炭鉱の迫力ある採掘現場の映像もまじえ、なぜ名もない山本作兵衛の絵が世界に認められたのか、また作兵衛は未来に何を伝えたかったのかを解き明かしていきます。


在七歲的時候,山本作兵衛在七歲的時候就與他的父母一起進入礦坑,這是他50年礦工生涯的開端。礦坑的生活十分黑暗與潮濕,擔心崩塌的恐懼一直存於礦工的心中。山本作兵衛結束礦工的工作後,繼續工作,擔任夜間的警衛。直到66歲時,他才開始使用煤炭來作畫。作兵衛的一生創作了近千幅的煤炭畫作,其中的667幅畫作會在節目中播放。除此之外,節目中還會介紹山本作兵衛的生平事蹟,以及他在筑豐碳坑的生活。透過本節目,觀眾將能瞭解碳坑畫師-山本作兵衛畫作中的故事。

  • History
  • Nature
  • Education
  • Travel
  • History
  • Nature
  • Education
  • Travel

Collection of Japanese Temple Seals

御朱印

This program introduces the history of shrines and temples, as well as the meaning behind the seals and the characters and the proper manner for obtaining them. Temples and shrines are capturing attention in the recent power spot craze, and people visit them for a variety of reasons.


色彩鮮艷的紅色官印与墨文字魅力所構築的日本藝術“御朱印”。本節目中介紹寺院,
神社,佛閣的歷史,以及明確説明御朱印上文字之意和領受的禮節等。
近年来,在能量景点旅游的熱潮中受到注目的寺院,神社和拂閣,到訪者大部分各有理由到此参拜。其中之一是為“御朱印”而来。

從寺院,神社獲得的宝印“御朱印”,不僅是祈願的護身符,亦可作為参拜的留念,也有很多人被各個印章的燦爛和華麗顔色所吸引,而前来参拜。


鮮やかな朱(あか)の印と墨文字の魅力が織りなすジャパニーズアート、御朱印。
手書きゆえ、一つとして同じものがない御朱印には、沢山の御利益と大切な意味が詰まっているのです。
そんな御朱印の魅力を訪ねる、鎌倉七福神めぐり。
寺社仏閣の歴史に触れ、御朱印に書かれた意味やいただき方のマナーまでをご紹介します。

  • History
  • Nature
  • Art

  • History
  • Nature
  • Art

100 Sights of Ancient Cities

新ふるさと百景

Facing Sea of Japan to the north and having Chugoku Mountains to the south, San-in region is located in the western part of Japan. People have been living here and creating events, entertainment and a wisdom of everyday life that are very distinctive of San-in region for many generations since the ancient time. These are valuable assets, which are inherited by our Japanese ancestors.

“100 Sights of Ancient Cities” is a TV series handing down to next generation the inheritance of our ancestors such as precious traditional events, entertainment, crafts and wisdom of everyday life.
You can enjoy traditional Japanese culture and life in Japan.

*** 43 episodes are available in English subtitles as of October, 2020.

  • Art
  • Education
  • History
  • Art
  • Education
  • History

Wooden Treasure in Akita

木づかいの宝

Akita prefecture is abundant in natural resources; wood is one of them. There are a lot of wooden architectures in Akita that are historically valuable.
This program introduces you over 100 old wooden architectures in Tohoku region, mostly in Akita. You would be fascinated by the majestic beauty of them. This program teaches you the importance of natural resources and the inheritance of Japanese tradition.

  • History
  • Nature
  • History
  • Nature

The World Heritage

THE 世界遺産

TBS’s ”World Heritage,” is a 30-minute weekly documentary series that is registered by UNESCO under Natural Heritage, Cultural Heritage and Cultural Sciences. The program started in spring, 1996, and over a span of 10 years has covered about 560 topics around the world. To better convey the grandeur of these treasures of the world, TBS has shot the series in High-Definition. High quality images, impeccable narrative, and beautiful music...the elements are simple and straightforward. The producers feel that this style of presentation works best to visually document and preserve the wonders of the world, and continue to do so to this day.


TBS의 다큐멘타리 「세계유산」은 유네스코에 등록된 세계유산을 30분씩 소개하는 방송이다. 1996년 봄에 방송을 시작해 15년이상 세계에 있는 600개의 세계유산을 소개했다. 세계유산은 지구와 인류의 역사에 의해 태어난 귀중한 보물이라고 할 수 있다. 인류 공동의 재산인 「세계유산」을 하이비젼 카메라로 촬영해 아름다운 영상미를 자랑한다. 그뿐 아니라 아름다운 음악과 알기 쉬운 설명으로 심플하게 구성돼 있다.
10년동안 방송한 공적을 인정받아 2006년8월에 유네스코로부터 감사장을 받았다. TBS팀은 오늘도 세계유산을 영원히 남기기 위해 세계 어딘가에서 카메라를 들고 뛰어다니고 있다.


TBS的紀錄片「世界遺產」系列當中所介紹的,乃是針對已向聯合國文教組織申請登記為世界遺產(自然遺產、文化遺產、複合遺產)的地點逐一介紹,每週播出30分鐘。1996年春天開始播映,15年以上報導過的世界遺產已達600件之多。
「世界遺產」顧名思義,就是地球與人類的歷史共同孕育而出的珍貴寶物。
透過高畫質數位攝影機,拍攝這些屬於全人類所擁有的財產。
極致細膩的影像、簡潔的旁白,以及動人的音樂⋯。「世界遺產」的風格質樸,因為我們覺得唯有如此,方能表達出真正的「不可或缺的地球記憶」。
歷經10年的播放,佳評如潮,2006年8月,聯合國文教組織特頒謝函給TBS。在聯合國文教組織世界遺產中心的幫助下,為了讓「影像遺產」得以數位化保留,此時此刻,我們的工作人員正拿著攝影機,在地球上某個角落為世界遺產取景呢。

  • History
  • History

2013 HAKATA GION YAMAKASA, Hashire! Yamakasa

Hakata Gion Yamakasa is the festival that signals the coming of summer in town, Fukuoka. With over 770 years of history, Hakata Gion Yamakasa is a Shinto ritual dedicated to Hakata's main tutelary deity Kushida Shrine, and designated as an important intangible folk asset of the country. When the gorgeous Kazariyama floats are displayed throughout the city on July 1, the town is awash in Yamakasa mood and the 15-day event begins, celebrated with two contrasting types of floats of stillness and movement. Loincloth-clad float carriers, splashed with water, pull and carry floats that weigh a ton. They run through the streets with tremendous speed, power and gallant cries. The festival climaxes on July 15 at 4:59am with the Oiyama race, and brings the hot summer to Fukuoka. KBC has broadcasted the Oiyama race every year. Witness the bustling festival of Hakata Gion Yamakasa filmed by 20 cameras covering full aspects of the Japanese traditional festival.

  • History
  • Science
  • History
  • Science

Made in HIROSHIMA 13EPISODES

メイドインヒロシマ 13エピソーズ

What makes the goods and famous products of Hiroshima great? What are the secrets to its successful businesses? Presenting the best things “Made in Hiroshima”, showing off fine techniques, food, and culture to Japan and the world.