Documentary
Welcome, First-timers! A hot winter tour in Oga
初見さん いらっしゃい!冬の男鹿でHOTなツアー
Even though locals are used to seeing, it may be an emotional experience for first-timers. This is a travel show that values first-time reactions of newcomers and rediscovers the "proud charms" of Oga, Akita. The guests, Gantulga from Mongolia and Alina from Ukraine visit some hot spots of Oga in winter. Through this tour, you will discover the charm of Oga's food, culture, and sightseeing including Namahage. After watching this program, you will want to visit Oga for sure. Let's enjoy the tour full of laughs and discoveries!
Note: This program has English subtitles.
All Aboard! vol.2 Yuki Tokunaga's Gono Line Journey
鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうき「出発進行!五能線の旅」
Gono Line, the local railway line connecting Akita and Aomori, has been popular among tourists and train enthusiasts. You can enjoy the spectacular views of Japan Sea on Gono Line trains.
An enka singer Yuki Tokunaga comes to Akita again and travels on the Gono Line to visit tourist spots along the route. He enjoys eating fresh seafood bowls and takes a stroll around the foot of the Shirakami Mountains, a World Heritage Site. He witnesses the beautiful view of lake called "mysterious blue."
Globe-Trotter Travel Guidebook The Drama Series
ドラマ 地球の歩き方
Celebrity writers are asked by the editorial department of "Globe-Trotter" to create a special feature page. They travel to places they have always wanted to visit and have been to before as their interests lead them. They encounter new foods, scenery and people and then complete original feature pages. Famous celebrities who love to travel will appear as themselves. Countries they visit are Korea, Thailand, Saipan, and New Zealand.
憧れの地に家を買おう
A real estate expert travels the world, showcasing dream properties both in Japan and overseas that people would love to call home, all presented in an entertaining variety show format.
麺鉄
Station soba shops, dubbed “ekisoba”, have become all the rage among railroad fans. While these establishments have been cherished in Japan for years, they have begun fusing with local cultures to create regional, signature “bowls”. This program features train-loving celebrities guiding viewers on a culinary adventure of “ekimen” (station noodles) such as soba, udon, and ramen served at various railway stops nationwide.
This program conveyed the attraction and depth of fermented foods.
The cast includes actors Toshiki Tateishi and Eito Konishi.
In addition to enjoying the taste sensations brought about by fermentation, the two will also have the opportunity to experience the preparation process and talk with local people about the ingenuity and wisdom behind their food products.
Now, a journey to rediscover Japan through the land of fermentation.
Please join us!
All Aboard! Yuki Tokunaga's Akita Shinkansen Komachi Journey
鉄道大好き演歌歌手 徳永ゆうきと行く!みちのく秋田こまち旅~祝!秋田新幹線 開業25周年~
Akita Shinkansen Komachi, the bullet train of Akita, opened in 1997. Yuki Tokunaga, a famous enka singer and a train enthusiast, comes to Akita to celebrate its 25th anniversary. He visits the railway yard to learn about Komachi and experience the maintenance of it. Also, he travels by Komachi from Akita to Tokyo enjoying special bento. Let's explore the history and the attractions of Komachi with Mr. Tokunaga!
A popular Australian female talent will visit the blessings of the volcano, and experience various activities, food culture, and hot springs, centering on the national park areas where some of the volcanos of Kyushu are located. The first episode is Oita, the second episode is Kumamoto, the third episode is Kagoshima, and the fourth episode is Nagasaki. We will introduce Kyushu as a dynamic and attractive place through four episodes.
かき氷街道~大地の恵みで町おこし~
National Board of Regional Visual Industry Associations “Grand Prix 2022”
Okazaki City is located in the center of Aichi Prefecture. Okazaki City is famous for its unexplored and wonderful water.
Okazaki Shaved Ice Street is lined with stores where you can enjoy delicious shaved ice made with super soft water "Shinsui" and "Sensui". This documentary filmed shaved ice in high quality camera.
Shaved Ice Road - Revitalizing the town with the gift from the earth
This is an annual project held in Okazaki City, Aichi Prefecture, to revitalize the town using shaved ice made from the famous local water.
The people involved in the event are introduced along with the beautiful and rich nature and its blessings.
The Nukata area stretches across the mountains in the eastern part of Okazaki City, Aichi Prefecture.
In recent years, the area has been facing problems such as a declining population and an aging society, so the "Shaved Ice Project" was initiated by members of the Chamber of Commerce and Industry and has been held since 2018.
Nukata is blessed with "Shinsui" (divine water) and "Sensui" (sacred water), both of which are famous for their pleasant taste, and the shaved ice made with local ingredients has been very popular.
The program depicts in 8K ultra high-definition how the town revitalization born from the "Shaved Ice Road" is spreading, involving people outside the local community.
「全国地域映像団体協議会(全映協)」番組部門「最優秀賞(総務大臣賞)」
愛知県の中央に位置する岡崎市。岡崎市は秘境として素晴らしい名水が有名です。
超軟水「神水」「仙水」仕込みのおいしいかき氷が食べれるお店が立ち並ぶ岡崎かき氷ストリート。かき氷を高画質で撮影していたドキュメンタリー。
かき氷街道~大地の恵みで町おこし~
愛知県岡崎市で毎年行われる、地元の名水で作った“かき氷”を使った町おこしプロジェクト。
イベントに関わる人々を、美しく豊かな自然とその恵みと共に伝える。
愛知県岡崎市東部の山あいに広がる額田地区。
近年、人口の減少や高齢化などの問題を抱えるなか、商工会のメンバーの発案で“かき氷プロジェクト”を2018年から開催している。
額田は「神水」や「仙水」と呼ばれる口当たりの良い名水に恵まれ、地元の食材を工夫してあしらったかき氷は好評を博している。
番組では「かき氷街道」から生まれた町おこしが地元以外の人々も巻き込みながら広がる様子を8K超高精細映像で描く。
The Japanese Hospitality Challenge - Bride & Pride Spin off -
日本のおもてなしに挑戦 ~ドラマ「花嫁のれん」番外編 ~
Japan's Omotenashi culture is renowned as "the world’s best hospitality”. In 2020, the number of traditional inns (ryokan) and hotels in Japan exceeded 52,000. Of all the accommodations in Japan, there is one long-established ryokan in Ishikawa Prefecture that stands apart from the others, voted Japan’s number 1 for 36 consecutive years.
KAGAYA. Kagaya has attracted guests from all over Japan and the world for over 110 years, to enjoy the best Omotenashi hospitality in the world.
A project has been launched to have six foreign residents living in Japan, undergo the top class Nakai (staff at ryokan who welcome, serve and attend to the needs of their guests) training at Kagaya. Over 100 women applied and six women were chosen. They are from the United States, Mexico, Spain, Uzbekistan, the Philippines, and Taiwan. How will the Japanese spirit of hospitality, Omotenashi be understood by these women?
The ten days of Nakai training at Kagaya is challenging to say the least. Wearing a heavy kimono is a struggle in itself. The spirit of Omotenashi dwells in everything, not only in etiquette, but even in a single greeting. We journey with these women from six different cultures and value systems and witness the empathy and conflicts that arise. While learning about traditional Japanese culture through Nakai training the six women realize that Omotenashi holds a different meaning for each person.
"Good memories are treasures of the heart, and creating treasures of the heart for our guests is the heart of hospitality.” - Bride & Pride
The genesis of this project is the daytime drama series "Bride & Pride," broadcast nationwide by Tokai Television via Fuji Television Network and distributed in more than 20 countries and regions around the world. Set in a long-established ryokan in Ishikawa Prefecture, the series depicts Japan's world-class hospitality, and the famous line from the show "good memories are treasures of the heart" is now recognized globally. What these six women have in common is the desire to create "treasures of the heart," just like the spirit that inhabits this drama series. Six women take on the challenge of training as Nakai at Japan's oldest ryokan. Through laughter and tears what do they discover in their search for the essence of hospitality?
“世界最高のホスピタリティ”として名高い、日本の「おもてなし」文化。2020年、日本全国にある「旅館・ホテル」軒数は、5万2千軒を超えた。その全ての宿泊施設の中で、「プロが選ぶ36年連続日本一」に輝いた老舗旅館が、石川県にある。その名も、「加賀屋」。創業110年以上の歴史を誇るその旅館には、日本一の「おもてなし」を堪能しようと、国内のみならず、世界中から多くの宿泊客が訪れる。
この日本一の旅館「加賀屋」で、6人の在留外国人が仲居修行に挑むプロジェクトがスタートした。100名を超える応募者から選ばれたのは、アメリカ、メキシコ、スペイン、ウズベキスタン、フィリピン、台湾で生まれ、現在は日本で暮らしている6人の女性たち。彼女たちにとって、日本のスピリットである「おもてなし」はどのように映るのか。
10日間にも及ぶ「加賀屋」での仲居修行は、簡単な道のりではない。重たい着物を着付けるのも一苦労。礼儀作法だけでなく、挨拶一つにしても、全てに「おもてなし」の精神は宿っている。6つの文化、6つの価値観。その中で芽生える、共感や衝突…。日本の伝統文化を学びながら、仲居修行を通して6人は気づく。それぞれにとって「おもてなし」は違うということに。
「良き思い出は心の宝 心の宝を作っていただくことこそ、おもてなしの心」
この企画の発端となったのは、昼ドラ「花嫁のれん」。東海テレビ・フジテレビ系全国ネットで放送し、世界20以上の国と地域で放送・配信されている。石川県の老舗旅館を舞台に、日本が世界に誇る「おもてなしの心」を描き、「良き思い出は心の宝」という言葉が世界中で話題となった。それぞれ文化も性格も異なる6人に共通していたのは、このドラマに宿るスピリットのように、“心の宝”を作りたいという思いである。日本一の老舗旅館で仲居修行に挑戦した6人の女性たち。時には笑い、時には涙し、「おもてなし」の真髄を探し求めた先で得たものとは。
「新潟一番自然派スペシャル・遠藤師匠とやすし君。自然派流アウトドア」
This is a show for outdoor lovers!
The popular section “The Natural Lifestyle” that is being broadcast on Niigata's information program “Evening Wide Niigata Ichiban” has been made into a series.
Introducing seasonal trekking, apprentices who live with nature, apprenticeships, rice planting, harvesting rice, making herbs, visiting famous waters, and so on.
Wa! Journey! Discover JAPAN PRIDE
“Made in Japan” is Japan’s pride. On the background, the uniqueness of Japan such as the craftsman commitment, the blessings of nature and the technology have a worldwide reputation.
In this program, reporters set off on a journey to discover the JAPAN PRIDE. They find the charm of Japanese products while interacting with the people associated with it.
Moreover, they stroll around the areas where the products were born and the surrounding tourist spots. A photographer takes pictures of the charm and introduces them. This is a travel program that features knowing Japanese charm through Japanese products.
新潟一番・自然派
This is a show for outdoor lovers!
The popular section “Natural” that is being broadcast on Niigata's information program “Evening Wide Niigata Ichiban” has been
made into a series.
Introducing seasonal trekking, apprentices who live with nature,
apprenticeships, rice planting, harvesting rice, making herbs,
visiting famous waters, and so on
A female reporter goes out for a short trip in Hokkaido.
This program is good for adults who wants to make their travel special, slow, relaxing and comfortable.
外国人トラベラーが魅力新発見!
A number of travelers are coming to Japan. We are discovering the attractiveness of Nagoya city by interviewing these travelers.
What the travelers saw in Nagoya?
多くの観光客が訪れる日本。東海地方にもインバウンドの波がきている。そこで外国人観光客へのインタビューを通して、名古屋の魅力を発見する。彼らの目に名古屋はどう映っているのか!?
旅ゴメ特別編 冬の長良川鉄道 答エハナクトモ旅ハ流ルル
Udo-chan travels around Mino city in Gifu prefecture with a popular Japanese actor, Koji Yamamoto, and a former member of AKB48, Kayo Noro. They take a train on Nagara-gawa line and walk around wherever they wish.
Mino city is famous for some traditional craft; one of them is edged tools like “Katana” sword. At first, they visit a cutlery museum and try blade shaping there. After having lunch at a café they found on the way to a station, they go to a famous place –a group of traditional buildings preserved for over 400 years. In the Edo era, there was a unique construction style of roofs called “Udatsu.” They visit a sake-factory and a museum for lanterns made by “Washi” paper which is originally manufactured in Mino city. Then they visit a 1300-year-old shrine and find a strange sign on the map which marks a tree named “What tree?”
新春恒例!旅してゴメン特別編SP「冬の長良川鉄道」!ゲストに多芸多才な俳優・山本耕史さんと元AKB48メンバー野呂佳代さんを迎えガタンゴトンと自由気ままにぶっつけ本番!行き当たりばったりのリアル旅♪ 情緒あふれる町並みに癒されて思わず本音トーク!プライベート発言も満載!旅にはナゾがつきもの?果たして解明はできるのか?
(4K) Soratabi 3000km - coastline of Hokkaido
This program is recorded by 3000km length of the coastline in Hokkaido. Only by watching the coastline, we can find the undiscovered fantastic scenery in Hokkaido. The coastline shows impressive shape, and is full of various discoveries and stories. Along the coastline, it’s thrilling and so easy to understand about Hokkaido .
For example, a mysterious “natural sand dune” on the beach at Noshappu Cape in Wakkanai. A “white waterfall” on the unspoiled precipitous cliffs in Ishikari. We guide you to the spectacular "Soratabi 3000km “ coastline in Hokkaido" by ultra high-definition video shooting with drone camera.
The show covers closely on a big project in which “Onchan,” the mascot for HTB, brings snow from Hokkaido to Taiwan and Thailand respectively, together with a student from each country. The student from Taiwan made a snowman for the first time ever for her mother at home. With the help of a professional snowman maker in Abira Town, which is famous for snowman making, in the central part of Hokkaido, the student made a 40-cm-tall pretty snowman. Was she able to bring the snowman to Taiwan successfully before it melted away?
Meanwhile, the student from Thailand who is studying in Higashikawa Town in the Northern part of Hokkaido filled a Styrofoam box with snow weighing about 150 kg and brought it to his school back in Thailand. The event was such a blast that a local TV broadcasted it live! Onchan’s unique journey to Taiwan and Thailand with the sincere hope of bringing snow from Hokkaido for everyone to enjoy, which touched the heart of people who saw snow for the first time in their lives – “Onchan Asia e iku!” is totally different from other travel programs. Don’t miss it!
The Voyage of World Spectacles
地球絶景紀行
In this program, the narrator, a wayfarer, travels around the globe and introduces spectacular sceneries that are encountered along the way. Not only does it deliver all the magnificent landscapes of the places; the ecology of the wildlife that inhabit them and the activities of all things in nature, as well as the daily lives of local people are all thoroughly conveyed.
프로그램에서는 나레이터가 여행자가 되어 지구를 여행하고 그곳에서 만난 절경을 소개한다. 멋진 경치와 함께 동물의 생태, 만물의 영위, 현지 사람들의 일상을 자세히 전달한다.
本節目是由旁白解說擔任「旅人」,遨遊世界,介紹各地的風光美景。不僅以景色爲主題同時帶領我們見識當地棲息的動物生態、萬物的生成以及了解當地的民情風俗。
证人是F.
The documentary program that focused on Fukuoka and Saga is Witness "F".
People's lives, incidents, disasters, welfare.
We deeply explain various themes deeply and politely.
专注于福冈和佐贺的纪录片节目是见证人“F”。
人民的生命,事件,灾难,福利。
我们深刻而礼貌地深入解释各种主题。
福岡や佐賀を焦点に制作したドキュメンタリー番組がWitness "F"です。
人々の生活、事件、災害、福祉。
様々なテーマを、私たちは深く丁寧に解説します。
地球バス紀行
A trip around the world, traveling long distances to cross national borders, hopping on and off buses. We bring you a journey that you simply couldn’t experience just traveling by railway or airplane, grounded in the alleyways and lifestyles of people around the world.
(4K) Colorful Hokkaido strolling in the sky
"Drone" equipped with 4K camera shows great beautiful land "Hokkaido" in Japan. We shoot for a long period of time over the four seasons. You must be enchanted with Hokkaido !
タビフク。
Top female celebrities, models, singers and actresses - popular among women in their 20s - travel the country accompanied by true life friends in this candid travel program with a fashionable twist. The travelers venture to destinations that are currently soaring in popularity among young women, including the Okinawa mainland, outlying islands, Kyoto, Izumo and Karuizawa, and so on. What kind of travel do fashionable women do? What do they wear? From conversations about style to private lives, get a glimpse into the roots of their beauty. A must-see show for the fashion-conscious!
All episodes are shot in 4K.
여행(타비)와 패션(후쿠)를 테마로 한 젊은 여성을 대상으로 한 여행가이드 프로그램. 20대 여성들이 동경하는패셔너블한 여성탤런트, 모델, 가수, 여배우등 사생활에서도 친한 여성게스트 두명이 여행을 떠난다. 오키나와, 교토,이즈모, 가루이자와등 최근 젊은 여성들에게 인기가 높은일본국내의 여행지를 방문한다.
여성들은 어느곳으로 여행을 떠날까? 또, 어떤 패션으로 여행을 즐길까?
스타일과 사적인 이야기에서 그들의 매력을 찾아본다.
本節目是為了年輕女性而製作, 以介紹觀光景點和流行時尚為主的旅遊節目。
節目來賓主要是以二十歲左右的女性憧憬的藝人、模特兒、歌手、女演員等為主。由私交甚篤的兩名女來賓一同出遊,走訪沖繩本島及離島、京都、出雲、輕井澤等近年深受年輕女性喜愛,急速竄紅的日本國內各地的觀光名勝。她們究竟會有一段怎樣的旅程?會以什麼樣的打扮度過這段時光?從時裝到閨蜜間的親密對話,本節目將深度挖掘她們的風采之源。愛美的妳絕對不能錯過!
MADE IN 京都
Kyoto's allure lies not only in its shrines and temples or the elegance of the city.
For more than a millennium since the year 794, Kyoto flourished as the capital, leading the way in the arts, architecture and commerce. The essence of Japanese culture was born in Kyoto, and has been refined and passed down to modern times. Japanese quality which is recognized throughout the world has its roots in Kyoto and its culture of craftsmanship.
"Made in Kyoto" introduces artistry at its best – from traditional weaving and cuisine to state-of-the-art robotics - created and nurtured by the masters of Kyoto who know true quality.
“京都”的魅力不止是寺院佛阁和怀古风情的街道。
作为从公元794年开始繁荣了一千年以上的日本首都,包括建筑・艺术・产业等各个方面都一直是最新【技术】输出的城市。日本文化的精髓在京都诞生,经过时间的磨练延续到现在社会。世界认知的日本质量的根源出自京都的工艺制作文化。
【MADE IN 京都】就是,从传统的纺织织物和京料理到最先进的机器人技术,介绍最会挑选真货的京都人淬炼出来的工匠技艺。
世界の村で発見!こんなところに日本人
Adventurous Places, Unbelievable Stories!
Is this a simple travel show? – NO!
A documentary show? – NO!
The format offers a mix of unimaginable adventure and human stories!
A traveler goes in search for their fellow countrymen in faraway places.
The Niyodo River: A Symphony in Blue
Please check the official site.
Mount Everest: Shooting the Highest Summit
Please check the official site.
Surrounded by 2,000 meter-high mountains, the "miraculous wetlands" of Oze lie just 150 kilometers away from Tokyo. But this Shangri-la of green fields, dotted with crystal-clear ponds, seems a world away. Mist and sunshine create "white" rainbows on summer mornings and at night the Milky Way is mirrored in the ponds' surfaces amid dancing fireflies. In spring, the snowy fields mysteriously turn red. A recent study revealed this phenomenon is caused by an amazing ecosystem hidden from sight beneath the snow. This program documents the breathtaking beauty of Oze from winter to summer, uncovering the secrets behind its many miracles.
Getting to Know Beautiful Japan
美しい日本に出会う旅
So much of Japan’s natural and traditional beauty remains largely unknown. Picturesque townscapes, rows of merchant homes. Noble mansions of the samurai. Deep bamboo forests and cobblestone roads. Tasty delicacies and handicrafts known only to locals. This program sets out along the old highways to rediscover ageless “Japanese beauty”.
On long traversed-roads that multiply, there is history and romance.
There is the breath of life. Embark on a journey down numerous highways and byways in search of beautiful Japan.
일본에는 아직 알려지지 않은 미와 전통이 잠들고 있다. 상점이늘어선 아름다운 거리. 무사마을의 경건한 분위기. 대나무숲으로이어지는 돌다다미길. 마을 사람들만이 아는 별미와 전통공예. 거리를 따라 옛부터 이어지는 「아름다운 일본」을 재발견해가는 프로그램이다.
사람이 걸어서 만들어진 수많은 길. 그곳에는 역사와 낭만 사람의숨결이 담겨져 있다. 길을 따라 아름다운 일본을 찾으러 떠나자.
在日本還有許多未被人們發現的優良傳統和美麗風景。
整齊林立的商家形成的美麗街道。武士們的故居散發着思古之幽情。竹林中的石磚小徑。還有當地人口耳相傳,津津樂道的小吃和工藝品。
先人一步一腳印開創的道路,為我們留下了悠長的歷史與浪漫的氣息。沿著古色古香的街道,讓我們帶領您體驗從古至今的日本之美。
Collection of Japanese Temple Seals
御朱印めぐり
This program introduces the history of shrines and temples, as well as the meaning behind the seals and the characters and the proper manner for obtaining them. Temples and shrines are capturing attention in the recent power spot craze, and people visit them for a variety of reasons.
色彩鮮艷的紅色官印与墨文字魅力所構築的日本藝術“御朱印”。本節目中介紹寺院,
神社,佛閣的歷史,以及明確説明御朱印上文字之意和領受的禮節等。
近年来,在能量景点旅游的熱潮中受到注目的寺院,神社和拂閣,到訪者大部分各有理由到此参拜。其中之一是為“御朱印”而来。
從寺院,神社獲得的宝印“御朱印”,不僅是祈願的護身符,亦可作為参拜的留念,也有很多人被各個印章的燦爛和華麗顔色所吸引,而前来参拜。
鮮やかな朱(あか)の印と墨文字の魅力が織りなすジャパニーズアート、御朱印。
手書きゆえ、一つとして同じものがない御朱印には、沢山の御利益と大切な意味が詰まっているのです。
そんな御朱印の魅力を訪ねる、鎌倉七福神めぐり。
寺社仏閣の歴史に触れ、御朱印に書かれた意味やいただき方のマナーまでをご紹介します。
mind of hospitality -Wakura Onsen, Kagaya-
おもてなしの心-和倉温泉加賀屋-
Well-established inn "Kagaya" of Wakura Onsen of Ishikawa has the history more than 100 years.
In "Japanese hotel, 100 selections of inns which a professional chooses ," Kagaya continues being chosen as NO.1 more than 30 years. It is located in the middle of Noto Peninsula, and, at this inn where it cannot be said that the access from the metropolitan area is good, many people visit it as a repeater from not only Japan but also the world.
The big reason is hospitality of Kagaya told that anyone is impressed. A hotel of each place of the whole country comes for the training to learn the best hospitality in Japan. The mind of the hospitality is inherited by the warm human feeling of madam of a past generation.
Kagaya established its subsidiary in Taiwan in December 2010. It pursues to provide its characteristic Japanese “mind of hospitality”.
This program investigates "mind of the hospitality" of "Kagaya" supported as the best hotel in Japan.
プロが選ぶ日本のホテル・旅館100選」で、30年連続総合一位に選ばれた、創業100年を越える石川県七尾市の和倉温泉の老舗旅館“加賀屋”。(2015年現在、35年連続総合日本一)
能登半島の中程に位置し、首都圏からのアクセスも決して良いとは言えないこの旅館に、日本のみならず世界からも多くの人々がリピーターとして訪れています。
その大きな理由が、誰もが感激するといわれる“おもてなし”。日本一の接客を学ぶために、全国各地の宿から研修に訪れるほどです。
そのおもてなしの心は、先代の女将の“厚い人情“から受け継がれています。“加賀屋”が“加賀屋”としてあり続けるために“女将”が受け継いでいるもてなしの神髄とは?また、その心を守り、受け継いできた加賀屋の客室係教育リーダーは、観光長官賞を受賞しています。
さらに、2010年、初めて海外にも進出。新たな加賀屋が、台湾に、この秋オープンすることになりました。そのための新たな客室係を現地から招き、研修が行われていて“おもてなしの心”を学んでいます。
北陸放送の貴重なアーカイブ映像をまじえ、その歴史を振り返りながら、日本一の宿として支持される“加賀屋”の“おもてなしの心”を探ります。
ふるさと紀行
This program takes you to 15-minute-trip to find beautiful sceneries and great products around Japan such as: Seasonal Views of Shores, Local Food,-Landscape with Sounds and Castles and Castle Towns.
Great many castles still exist in various regions in Japan. The castle in each region is a symbol of the town and its history. Castles were not considered merely as bases to rule but as symbols of those in power who competed in building beautiful castles. Castles are literally the symbols of beauty as well as Japan. Histories, cultures and lifestyles which were developed in castle towns in the old days are still present in current castle towns.
日本各地に今も残る城の数々。戦国の世、武将達によって日本各地に築かれた城は、多くの戦さの舞台となり、様々なドラマが繰り広げられました。そして城は、その単なる戦略上の拠点であるばかりでなく、時の権力の象徴として、その美しさを競い合いました。見事な曲線を描いた石垣、白亜に光り輝く漆喰の白壁、壮麗なる天守の建築美など、その美しさは、枚挙のいとまがありません。まさに城は、日本を象徴する美でもあります。また城下町には、城下だからこそ育まれてきた「歴史」、「文化」、「暮らし」の姿が今に伝えられています。城にゆかりのある美術工芸品、城下ならではの伝統行事や祭事、風習、郷土に伝えられてきた味覚、そして城を取り囲む美しい自然など、城下に息づく人々の暮らしを描いていきます。
日本ど真ん中 感動楽園の旅
Japan – a wonderful country.
A place where in every season nature offers its own flavor.
It’s home to a unique culture where the gods are an integral part of the lives of the people.
Its land is fertile…and its seas bountiful.
And it’s a country with world-class technologies.
Japan is a paradise that is sure to stimulate your curiosity.
Situated in the heart of Japan, the Tokai area, which comprises Aichi, Gifu and Mie prefectures, has many charms.
素敵な国 日本。季節毎…素晴らしい表情を見せる大自然。神々と共に育んできた
独特の文化。恵み豊かな大地と海。そして世界に誇る技術力。
日本はあなたの好奇心を刺激するエキサイティングパラダイス。
日本のほぼ中央に位置する東海地方。
愛知県、岐阜県、三重県には日本の魅力がいっぱい詰まっています。
東海地方の魅力をナビゲートします。
Grand Tour Setouchi 2019: Shimanami with Photogenic Spots
グランツールせとうち2019
The “Shimanami Kaido” expressway connects Onomichi City in Hiroshima Prefecture with Imabari City in Ehime Prefecture. This seafaring road bridges islands together and is famous worldwide as a premier route for cycling! In this program, an actress Haruhi Ryoga and other TV performers will report on its most recent cycling event, the “Grand Tour Setouchi 2019”, and discover some “Instagrammable” spots and cuisine along the Shimanami Kaido.
ちょこっと京都に住んでみた。
Award-Winning Drama about Unknown Kyoto
This is a drama that allows you to enjoy Kyoto's restaurants that are not on tourist guides and that only Kyoto residents know about. Kana, a Tokyo resident, happens to stay in Kyoto for a short period of time. Kana visits real stores day after day and discovers the charms of Kyoto through conversations with store clerks. All parts of her interactions with shopkeepers were filmed using ad-libs. This popular drama has been highly acclaimed for its technique of blending scripted segment and non-scripted segment.
●Won the Grand Prix at the 8th ATP Kamigata Program Awards
●Won the 57th Galaxy Honors for programs recommended
●First place in the Japanese film category on the Chinese Douban website for 2020
おんな酒場放浪記
A female edition of the popular “SAKABA: Bar Hopping Report by Rui Yoshida” for women. Since first airing in 2003, the “SAKABA: Bar Hopping Report by Rui Yoshida” team has introduced viewers to some 500 drinking holes across the country and reported on over 1,500. But this time, drink loving women foray into the “middle aged male world” by hitting the program’s hand-picked establishments.
「요시다 루이의 술집방랑기」의 여성들을 위한 술집방랑기!2003년 방송을 시작한 이래 취재교섭 1,500가게 이상,방송된 점포 500여곳을 소개해 온「요시다 루이의 술집방랑기」의 여성버전「여성 술집방랑기」이다. 엄선한 주옥같은 가게 =「아저씨들의 세계」 로 술을 좋아하는 여성이두근두근 설레는 마음으로 술집체험을 나선다.
繼『吉田類的酒場放浪記』之後,專門為都會女性製作的居酒屋旅遊節目。
從2003年開始播出的『吉田類的酒場放浪記』,至今採訪的店鋪多達1500店以上,在節目中介紹的店有500間以上。
專為都會新女性設計的本節目亦從採訪過的店裡,特別為了喜愛品酒的女性們精選出與眾不同的店舖情報。